澳洲新起点NAATI翻译

主页 > 常见问题

NAATI翻译是什么?

发布时间:2021-09-02 14:46     浏览:

最近有很多小伙伴打电话来咨询NAATI翻译的相关事项,的确,NAATI在国内远不及雅思托福那样有广泛的辨识度。

今天,小编特地整理了相关的资料,为大家详细地解释一下关于NAATI翻译的有关知识,希望可以帮到有需要的朋友们。
 

什么是NAATI?

NAATI英文全称The National Accreditation Authority for Translators and Interpreters,是澳大利亚联邦政府、州政府及领地政府以及其他部门共同组建的一个官方权威机构,是澳大利亚唯一的笔译和口译标准制订和资格认证机构,是唯一有资格为想在澳大利亚从事翻译职业的人员提供认证的机构。该机构为考试合格者颁发NAATI证书,相当于咱们的国家翻译专业资格(水平)证书。

澳洲新起点NAATI翻译持有正规NAATI Certified认证翻译资质,译员专属编号可在NAATI官网https://www.naati.com.au查验。确保澳洲签证局、教育部、移民局以及交通局等政府部门认可的翻译认证服务。中英认证翻译保证可用,无效退款,保证翻译价格全澳最低,否则我们将匹配其他报价,并再减15%!
 

为何要NAATI译员翻译?

澳大利亚政府规定:在澳大利亚从事翻译职业的人士,必须取得NAATI资格认证。

目前大多数的政府机构和翻译公司在聘用翻译时,都至少要求有三级翻译的资格,因为这是翻译局认可的专业翻译。

也就是说,想在澳大利亚从事翻译工作或者翻译件要想在澳大利亚使用,必须由拥有NAATI三级翻译资格的译员来进行翻译。
 

成为NAATI翻译译员有什么要求?

近些年随着中澳交往的加深,越来越多的人去往澳洲求学、工作、生活,所以就催生了NAATI翻译的火热,很多在职人士或者刚毕业的大学生都想考取NAATI翻译证书,但这是需要付出很多的,因为想成为NAATI翻译并非易事。

NAATI官方考试是很难的,而且不仅仅是难,还有考试门槛的问题,不是你想去考就能考的,NAATI考试和认证新方案大致分为三部分:

一,要满足前提条件,也就是参加认证考试前需达到某些要求(Pre-requisites),主要包括完成约40个小时的培训、雅思或者PTE这类英语水平测试合格,还要参加职业道德和跨文化知识考试等。

二,专业认证考试(Certification testing),2017年开始在笔译考试中新增修改错误的题目;口译考试中加入角色模仿的实时互动,包括同传和交传两种形式,有在电话中和面对面进行口译两种场景。

三,续认证要求(Recertification requirements),主要审核翻译人员的职业道德问题,而且会愈加严格。

拥有NAATI翻译资格的好处

这年头,做翻译难,做NAATI翻译更难,但是成为NAATI专业翻译的好处也是颇多的:

一,通过考试可以在 “移民积分”中获得60分的职业分和5分的附加分。并且只需考口译二级就可以,口译二级相对容易。

二,NAATI三级译员会拥有NAATI译员专属章(包含全名、NAATI编号、具体资质等信息),通过口译三级就可以到法院等官方部门去翻译,当然了国内外各专业翻译机构也是抢着要,就业前景广。

三,在业内,拥有NAATI翻译资格认证的和普通的翻译有着很大的差别,具体表现在money上,普通译员工资远不及NAATI译员工资,物以稀为贵嘛!证书含金量极高!
 

NAATI考试简介

如何取得NAATI的翻译资格?
在澳大利亚从事翻译职业的人士,其三级翻译资格的取得,可通过以下途径:
NAATI考试;
NAATI认可的大学课程和海外学历资格评估。
由于大学课程招生人数有限,学习时间长, 而对海外学历资格的要求也较高, 所以大多数人选择考试的方式

 

NAATI考试报考资格

根据规定,下列人士有资格参加三级笔译考试:

持有大学本科(degree)或专科(diploma)毕业证书者;

有二级翻译资格者;

有相关工作经验者(有雇主证明);

大学在校学生即将完成学业者(最后一学期,有学校证明)。
 

NAATI科目内容

中英文NAATI三级翻译考试分笔试和口试。

笔试分为英译中和中译英两个方向。每个方向笔试的时间为3小时,翻译两篇各250字的文章。英译中是从3篇文章中选2篇。中译英是从4篇文章(2篇繁体,2篇简体)中选2篇。另外,还有职业道德准则试题。考试满分为100分,其中90分为文章翻译, 10分为职业道德准则。 考试及格的分数是70分。考试可自带各种字典。从2001年11月起,可以使用电子字典。

口试分为对话翻译和连续翻译两部分。对话有两篇,每篇在375-400字左右。连续翻译有两篇:英译中和中译英各一篇,每一篇在300英文字左右。口试采用录音方式,考生将听到的录音翻译成另一语言,并录音在另一台录音机上,供考官评分。考试满分为100分,其中50分为对话翻译,30分为连续翻译, 10分为职业道德准则,10分为社会和文化问题。 考试及格的分数是70分。中文口试除了国语(普通话)外, 还有广东话,客家话等方言。

NAATI 考试每年举行几次?

NAATI每年举行一次年度考试 (Annual Test),笔试时间在每年11月中旬,口试时间在每年2月至6月。

如果考生有特殊需要,可以随时报考特别考试 (Special-on-demand Test),但费用高于年度考试。年度考试在12周后寄出成绩。特别考试在6-8周后寄出成绩。

三级翻译笔译考试有什么评分标准和办法?
 

NAATI考试标准

根据NAATI的规定,三级翻译笔译考试的评分标准如下:

三级翻译应该能为一般难度的一般或专门题材的文章用合理的速度(约每小时 250字)提供准确的书面翻译。翻译的文字应该以地道的目标语言来表达, 而且不应有严重的错误。考试的总目标是确定考生是否有能力达到NAATI订立的三级翻译的标准。确定其是否能完全理解一般难度的非专业性的文字,并能按规定的速度、 准确地翻译成地道的目标语言。考试的另一个目的是确定考生是否对翻译的职业道德标准有充分的了解。

考试的及格线是70分, 其中文章翻译至少63分。如果文章翻译达到63分,而总分不到70分, 则可以有一次重考职业道德标准的机会。如考生的成绩在65分和70分之间,考生可以要求复审。一般来说, 应该利用这种复审的权利。 有不少学生就是经过复审后通过的。

如何要求阅卷?

所谓阅卷,分为两种情况。 第一是看卷(VIEWING OF MARKED PAPERS),第二种是要求重新评改(REVIEW OF TEST RESULTS)。

在接到考试的成绩后, 所有考生都可以要求看自己的考卷。看卷必须在接到成绩通知信后的3个月内,因为一般考卷在考试日期的9个月后就销毁了。看卷需要递交看卷申请和支付看卷费。看卷时, 不得作大量记录或复印。 看卷只可以在本州的NAATI办公室内进行。考生不能在澳大利亚境外看卷。

如果你的成绩在65分以上70分以下, 你就有资格要求重新评改。你的考卷会交给原来2个考官中的一个和另外一个新的考官再次批改。虽然你的分数有可能被提升到及格,但是很可能还是不及格。不过,重新批改的结果,不会低于原来的分数,所以,这是值得一做的。考生应在接到成绩一个月内提出申请,支付重审费。重审结果应在6-8周后通知你。重审的结果是最终结果。 如果你已经要求重审, 那么必须等到重审结果出来之后,才能考第二次。
 

相关问题

如果第一次考试失败,能否要求再考一次?

NAATI的澳洲年度考试每年只有一次,时间是在11月中旬。由于考生集中,人数多,批改卷子的时间一般要12周以上。特别是中文的考生一般比较多,取得考试结果的时间相对更长一些。所以如果时间紧的话,最好报考特别考试(Special-on-demand Test)。尽管费用贵一些,但是6-8周就可以取得考试结果。报考特别考试只要提前几天登记,就可做安排。我们有免费协助本中心学生报考的服务。至于海外考生只能参加特别考试。

每个考生在每一种考试上可有3次机会。如果3次都失败的话,必须等3年后才能再考。而且,考生必须出示证明,说明接受过旨在提高翻译水平的培训和实习,并且重付申请费。

通过NAATI考试后如何申请翻译证书?证书的有效期是几年?

通过考试的人士,会收到NAATI的通知信, 并可填写有关表格申请NAATI颁发的翻译证书和印章。NAATI还允许将你的名字、联系电话、翻译方向和范围等在其翻译名录上免费刊登一年。可以进入。在翻译证书和印章上会标明翻译的语种和方向。如果仅有英译中的资格,则可从事英译中翻译工作,但不能从事中译英翻译。只有通过双向考试的人士才能从事双向翻译的工作。

考虑到证书申请手续需要时间, 所以NAATI规定,在收到证书前,你可以把NAATI的通知信作为正式的翻译资格证明。 NAATI的翻译资格自通知信产生之日起三年内有效。

考试可以带笔记本电脑吗?

NAATI规定不准使用任何电脑参加考试。考试的时间,不得使用手机。

对于词典有什么限制?

允许考生在考试中使用下列参考资料:已经印刷的/出版的词典;已经印刷的/出版的词汇表和同义词词典;电子词典。对电子词典没有限制。但考生不能将自己汇编的词汇表之类带进考场(即手写或打字的一类)。考生必须在考卷首页上注明将何种资料带入考场。我们建议还可以带一本汉语小词典,以备查阅汉字的正确写法。电脑时代的学生忘记汉字写法是很常见的, 而错别字导致失分,以至不及格的也时有所闻。

考试可不可以先打草稿?

在短短的2个多小时内,是不可能有时间打草稿的。建议在考卷上隔行书写,并将修改的文字清楚地标出。考试是没有所谓清洁分的。考试规定,不得在考卷背面答题,写在背面的内容不作评分。

笔译有英译中和中译英之分,应该报考哪个方向为好?

一般建议报考英译中。原因是,中文是中国人的母语,应该能用中文熟练表达。如果能正确理解英文原文,掌握必要的翻译技巧,通过的可能性比较大。但是,如果你的英文程度很好,英文写作有良好基础,也可尝试中译英,只要把中文意思用准确和通顺的英文表达出来,也能通过考试。
 

内容相关

笔译考试的文章有什么特点?

考试的文章大多选自的报刊,出题者会经过适当的文字编辑。文章题材包罗万向,例如医疗、科技、金融、经济、 法律、社会话题、环境保护等。 文章的难度深浅不一,但每篇文章总有一些语言难点,可以考出考生对英文的理解以及是否掌握一定的翻译技巧。例如, 有些含有定语从句的长句需要拆句,被动语态的翻译等。要做好这类文章翻译不但对英文原文从语言和语法上有深入的理解和分析,而且需要对澳大利亚 的社会和文化有一定的了解。

考试的题目有什么变化?

为了应对考题陈旧的问题, NAATI正在组织出题考官编选相当数量的全新考题。这些考题一方面反映了语言的变化,例如新的词汇和用法,另一方面也反映了新的题材。从语言的难度上来说, 肯定也有变动。所以,考生要取得好成绩,主要还是从提高英语理解水平,中文表达能力以及翻译技巧上下功夫。
 

考试时间

报考英译中的中国和世界各地考生数量不断增加。为了考卷管理的方便,现在 NAATI的特别考试每个月只举行两次,定于每个月的第一个星期和第三个星期(澳大利亚为周四,中国为周六)。
 

考试技巧

首先,准备一本好词典。 好的词典是成功的重要因素。一般学生手里的牛津高阶词典或朗文学习词典只是供学英文所用。要做笔译,就得有一本收词多,例句多,版本新的词典。

从澳大利亚英文报刊上可以找到一些评论类的文章来做阅读和翻译练习。在中国的一些报刊网站上也有一些英中对照的文章可以打印出来,学习对照。建议每次练习都模拟考试的时间和模式。

可以读一两本有关翻译技巧的书,但是对于想短期内提高翻译水平,主要还是从对英文的理解上下工夫。 根据我们的经验,许多学生的失分,常常是由于句子意思的理解有偏差。
 

考试费用

NAATI 考试报名费用已作重新调整,澳大利亚公民和永久居民的考试费用比较便宜,非公民非永久居民的考试费用是:翻译员(单方向)AU$ 735.00、口译员AU$ 750.00、翻译员(双方向)AU$ 920.00。

 

专业的NAATI翻译机构

澳洲新起点翻译中心为NAATI翻译的翻译公司,译员专属编号,可支持官网验证,价格合适,服务态度好,各位有翻译需求的朋友可以联系微信客服yeq888888。

澳洲新起点NAATI翻译 -- All Rights Reserved