澳洲新起点NAATI翻译

主页 > 新起点之声 > 经典案例

携带药物入境澳洲申报攻略​

发布时间:2025-05-07 10:05     浏览:

在计划携带药物入境澳大利亚时,了解并遵循相关申报规定至关重要。澳大利亚对于药物入境有着严格且细致的管理要求,旅客需充分知悉各类药物的申报规则,以确保顺利通关。

药物申报总体原则

在澳大利亚的药物入境管理体系中,并非所有药物都需要凭借处方携带,但所有携带入境的药物均需进行申报,这是一项必须严格遵守的基本原则。

非处方药的界定与申报要求

非处方药是指不需要凭执业医师或执业助理医师处方即可自行判断、购买和使用的药品。在澳大利亚,常见非处方药具有明显的标识特征。以布洛芬为例,其包装盒右上角通常印有红色椭圆形标记,内部标注 “OTC” 字样,此类药品消费者可直接在药店柜台购得。此外,还存在绿色 “OTC” 标志的药品,比如作为药品而非保健品的维生素 C(典型如价格较为亲民的三元一瓶的维生素 C 制剂)即属此类。需要明确的是,无论药品标识为红色 “OTC” 还是绿色 “OTC”,只要属于非处方药范畴,均无需处方即可携带,但仍需按照规定进行申报。

需处方及申报的药物类别与要求

澳大利亚边境执法局官方规定,有四类药物携带入境时不仅需要申报,还需满足特定条件。这四类药物分别为激素类药物、处方药物、类固醇类药物以及镇静类药物。在我国,这四类药物均被纳入处方药管理范畴。具体申报要求如下:

携带方式:相关药物必须随身携带,不得进行托运处理。

处方文件:需提供由医生开具的英文处方,若无法提供原始英文处方,需提交准确的英文翻译件。

药量限制:携带药物的总量应控制在三个月以下的使用剂量。

包装要求:药物需保持在原包装盒内,以便海关查验及确认药物信息。

中药携带的相关规定

关于中药携带入境澳大利亚,需根据不同情况进行分类讨论:

中药成药:像小柴胡冲剂、伤风感冒冲剂等经过工业加工制成的中药成品,若属于非处方药范畴,则按照非处方药的携带与申报规则处理;但部分中成药,如复方甘草片,因含有违禁成分,严禁携带入境。

一般中药:澳大利亚边境执法局对于大多数一般中药未作出明确禁止性规定。经向该局咨询确认,多数草药(除部分被明确禁止的品种外)允许携带入境,但必须进行申报。其中,明确禁止携带的草药包括育亨宾树皮、具有精神活性的草药等。例如,日常生活中常见的黄芪等中药可以携带,但需注意控制携带数量,避免因携带量过大引发不必要的麻烦。此外,澳大利亚的墨尔本、悉尼、布里斯班等城市均设有同仁堂分支机构,且配备坐堂中医,可为当地居民及旅客提供必要的医疗服务。

合格处方的认定标准

在我国,医疗机构体系庞大且多样,涵盖从顶级的协和医院、湘雅医院,到基层的县城卫生服务站,以及公立医院、私人诊所等不同类型。同时,处方形式也较为多样,既有加盖公章的正规门诊病历,也有手写的诊所处方,尚未形成全国统一的规范标准。

澳大利亚海关对于处方的具体要求,在其移民法的相关法案及条例中未作详细说明,边境执法局也仅提及 “英文处方” 这一模糊表述。基于此,从目的解释的角度出发,澳大利亚制定该规定的核心意图在于确保入境旅客携带的药物是由具备合法资质的正规医疗机构、拥有医疗执业资格的专业医生所开具,且药物使用具有合理的医疗目的,避免药物被滥用或用于非法用途;同时,处方需包含药物的国际通用名称,以便海关准确识别。由此可得出以下结论:

医疗机构资质:只要是持有我国政府颁发的医疗机构执业许可证的机构,无论其规模大小(如三甲医院或乡村诊所),均属于合法的医疗机构,其所开具的处方具备基本的有效性。需要注意的是,医生必须在合法的医疗机构内执业,个人自行开具的处方,以及不具备执业医师资格的民间医生所开具的药方均不被认可。

处方证明效力:由于各类处方格式存在差异,为避免伪造风险,提高处方的证明效力至关重要。大型医院开具的处方,若包含门诊号、医保卡号、就诊号等详细信息,并加盖医院证明章,其证据效力相对较高;而小诊所仅由医生手写签名的处方,证据效力则相对较低但是也可以使用。所以,为确保药物顺利通过澳洲海关查验,建议在出国前尽量前往公立三甲医院开具处方,并加盖医院证明章。

处方获取方式

在当前我国医院的诊疗流程中,医生通常通过院内系统在电脑上选择药物,并将处方直接发送至药房,患者凭借身份证或医保卡即可取药,往往难以获取纸质处方。针对这一情况,患者在医院开具处方时,可向医生提出打印处方或门诊病例的需求,并前往医院办公室加盖 “医学诊断专用证明章”,以此获取符合要求的处方文件。

处方认证翻译服务

若旅客需要对处方进行认证翻译,可在文末联系我们。我们是专业的 NAATI 认证译员。译员在收到文件后,将严格按照专业流程开展工作,具体包括翻译、排版和校对等环节,以确保最终翻译文件准确无误且符合认证标准。

翻译环节:专业翻译员凭借对医学术语、药品名称及使用说明的深刻理解,对处方文件进行精准翻译,确保原文内容在目标语言中得到准确传达。

排版环节:翻译完成后,翻译公司将对文件进行排版处理,使翻译后的文件格式清晰、布局合理,与原始文件保持一致,便于相关部门审核查验。

校对环节:经验丰富的校对员将对翻译文件进行全面细致的校对,重点检查拼写、语法及排版等方面的错误,确保文件质量。

认证盖章:在确认文件无误后,将在翻译文件上加盖 NAATI 认证印章,该印章是文件获得官方认可的重要标志,赋予翻译文件在法律和行政层面的同等效力,为旅客顺利入境提供有力保障。

药物申报实操指南

在出发前往澳大利亚之前,建议旅客通过观看相关教学视频等方式,学习如何合理利用行李空间。在填写澳大利亚入境乘客登记表时,务必如实勾选是否携带处方药物。

在携带药物时,需将所有需要申报的处方药集中放置在一起,并将所有处方(如有多份)整理归拢。这些药物及处方文件应放置于登机箱内,严禁托运。为便于海关查验,建议准备专门的装药包,对药物进行分类整理,并清晰标注 “处方” 和 “非处方” 字样。这样,在海关查验时,可一次性完整提交相关物品,有助于给海关工作人员留下良好印象,提高通关效率。反之,若药物在旅行箱内随意放置,甚至随时携带在衣服里,可能会引起海关工作人员的警觉,导致查验流程更为严格,从而耗费更多时间和精力。

 

如若需要NAATI正规认证翻译,请联系我们:

微信号:67598890

电子邮件:gforgo@foxmail.com

我们承诺为您提供高效、专业的翻译服务,同时确保最优的性价比。

中文-英语|马来语-英语|印尼语-英语|泰语-英语|日语-英语|韩语-英语|俄罗斯语-英语|法语-英语|德语-英语|西班牙语-英语

专注全球各国语言NAATI翻译


澳洲新起点NAATI翻译 -- All Rights Reserved