澳洲新起点NAATI翻译
新规要点速览
当地时间 2025 年 5 月 7 日,新西兰总理和旅游及酒店业部长在罗托鲁瓦举办的 TRENZ 旅游贸易展上宣布了一则对广大旅游爱好者来说相当友好的消息:自 5 月 26 日起,申请新西兰旅游签证(访问签证)时,支持文件的翻译不再强制要求进行认证翻译 。这一改变无疑简化了签证申请流程,让不少人松了一口气。
不过,大家可千万别掉以轻心。虽然不再强制要求认证翻译,但移民局明确规定,申请人仍得为所有非英文的旅游签证支持文件提供翻译,并且要注明翻译人员的姓名以及其资质或经验。另外,有一点必须牢记,申请人本人、家庭成员或协助办理签证的移民顾问,都不得翻译相关文件。
而对于提交居民签证申请的朋友,所有支持文件仍需提供认证翻译件,这一要求并未改变。 所以在申请签证前,一定要先确认自己申请的签证类型,对应好翻译要求,可别搞错啦!
政策调整核心解读
取消强制认证,放宽渠道
这次新西兰旅游签证翻译政策调整,最关键的就是取消了强制认证翻译的要求 。以往,申请人必须找专业的认证翻译机构,经过一系列繁琐流程和不菲费用才能完成文件翻译,这让很多人头疼不已。现在,这个 “紧箍咒” 没了,申请人的选择一下子多了起来。
不再强制要求认证翻译,意味着申请人可以根据自身情况,选择更合适的翻译方式。比如,一些申请人本身英文水平不错,对简单文件自行翻译并找到符合资质的第三方确认,就能省下一笔翻译费用;还有些人有从事翻译工作的朋友,在符合规定的前提下,也能请朋友帮忙翻译,既方便又高效。不过,虽然渠道放宽了,但也不能随心所欲,还是得遵循移民局的其他规定,不然很容易出问题。
明确翻译身份声明
在新政策下,翻译件上提供翻译人员的身份声明是必不可少的。这可不是随便写个名字就行,得详细说明翻译人员的资质和经验 。比如,一位有多年翻译经验且持有NAATI三级笔译证书的译者,在翻译银行流水时,就需要在翻译件上清楚地写上:“我,[译者姓名],持有NAATI三级笔译证书,拥有 [X] 年翻译经验,在此郑重声明,上述翻译内容是对 [银行流水文件名称] 的真实、准确翻译,我已竭尽全力确保翻译内容无误,如有任何疑问,请通过 [具体联系方式] 与我联系。”
通过这样详细的身份声明,移民局能够快速了解翻译人员的背景,判断翻译件的可信度。要是没有这份声明,或者声明内容含糊不清,移民局很可能对翻译件的质量产生怀疑,进而影响签证申请的审批进度和结果。所以,大家一定要重视这个身份声明,千万别敷衍了事。
错误理解纠正
并非不能认证翻译
不少小伙伴一听到 “不再要求认证翻译”,就误以为不能再提交认证翻译的文件了 ,这种理解可大错特错。实际上,认证翻译在新西兰移民局那里依旧是非常受认可的。
认证翻译之所以备受青睐,是因为它有着严格的流程和标准,能最大程度保证翻译材料的真实、准确 。专业的认证翻译机构,通常会有经验丰富的译员,他们不仅语言能力出色,对各类签证文件的翻译规范也了如指掌。而且,认证翻译件上一般会有翻译机构的盖章、译员的签名以及相关的认证信息,这些都为翻译件的可信度提供了有力保障。
像亲属关系证明、银行流水这类关键文件,它们对于签证申请的重要性不言而喻。为了确保万无一失,最好还是找专业的认证翻译机构来处理。虽然新政策放宽了要求,但在这些重要文件上,多一份保障总归是好的,可别因为一时的疏忽大意,给签证申请埋下隐患。
放宽≠降低要求
还有一点必须强调,政策放宽并不意味着对翻译质量的要求降低了 。有些申请人可能觉得,既然不强制认证翻译了,随便找个人翻译一下就行,这种想法可是很危险的。
移民局虽然取消了强制认证翻译的要求,但对翻译件的质量和合规性依然有着明确的标准。翻译人员必须具备相应的资质和经验,翻译件上要清晰注明翻译人员的身份信息和资质声明,这都是为了保证翻译内容的准确性和可靠性。要是翻译件出现错误、遗漏或者信息不完整等问题,移民局很可能会对申请人的诚信度和申请材料的真实性产生怀疑,进而导致签证申请被拒。
所以,大家千万不要因为政策放宽就掉以轻心,一定要认真对待翻译环节,选择合适的翻译方式和翻译人员,确保翻译件符合移民局的要求,这样才能为签证申请的顺利通过打下坚实的基础。
不可忽视的注意事项
哪些人不能翻译
在新政策下,明确规定了几类不能进行签证文件翻译的人员 。申请人本人绝对不能翻译自己的签证支持文件,这很好理解,自己翻译难免会有主观偏向,无法保证翻译的客观性和公正性,移民局自然不会认可。
家庭成员也在不能翻译的范围内 。虽然家庭成员可能出于帮助申请人的目的,尽心尽力去翻译,但同样存在利益关联,很难让移民局相信翻译内容没有任何偏向或错误。比如,有些家庭可能为了突出申请人的经济实力,在翻译银行流水等文件时,对一些数据或说明进行不恰当的表述,这是移民局坚决不允许的。
协助申请的移民顾问也不能参与翻译工作 。移民顾问的职责主要是协助申请人准备签证申请材料、解答签证政策疑问等,他们与签证申请结果有着直接的利益关系,如果同时进行翻译,可能会为了促成签证申请通过而对文件内容进行不当处理。
另外,没有翻译经验资质背景的人员也不能翻译签证文件 。签证文件的翻译不仅要求语言转换准确,还需要对相关专业术语、行业规范等有深入了解。比如,在翻译在职证明时,涉及到工作职位、薪资待遇、公司业务等专业内容,如果翻译人员没有相关经验和资质,很容易出现翻译错误,影响签证申请的审核。所以,大家一定要严格按照规定,选择符合要求的翻译人员,千万不要抱有侥幸心理,找上述几类人员帮忙翻译。
仅适用于旅游签证
这次翻译政策放宽,仅仅是针对旅游签证(访问签证) 。很多人可能会混淆,以为所有签证类型都跟着松绑了,这可就大错特错了。像学生签证、工作签证、居民签证等其他类型的签证,仍然需要提供认证翻译件 。
对于计划申请学生签证的同学来说,成绩单、学历证明、录取通知书等重要文件,都必须找专业的认证翻译机构进行翻译 。因为这些文件直接关系到申请人的学习背景和资格,移民局需要通过认证翻译件来确保文件内容的真实性和准确性,以此判断申请人是否符合留学条件。同样,申请工作签证的朋友,工作合同、职业资格证书等文件的认证翻译也必不可少,这关乎到申请人在新西兰工作的合法性和能力资质。而居民签证作为更长期、更重要的签证类型,对文件的审核更加严格,认证翻译是保证申请顺利进行的关键。所以,在申请签证前,一定要仔细确认自己申请的签证类型,按照相应的翻译要求准备材料,千万别因为误解政策而耽误了签证申请。
关键文件翻译建议
在旅游签证申请里,部分关键文件的翻译精准度对申请结果有着决定性影响 。亲属关系证明就是其中之一,若你打算和家人一同前往新西兰旅游,或者有新西兰当地亲属提供邀请,亲属关系证明的翻译就必须准确无误,因为这关系到移民局对你家庭关系和旅行目的真实性的判断。要是翻译出现错误,比如把亲属关系的称谓翻译错了,移民局可能会怀疑你提供虚假材料,进而拒绝你的签证申请。
银行流水也是一份关键文件 ,它直观反映了你的经济状况和消费能力。在翻译银行流水时,每一项收支明细、账户余额、交易日期等信息都必须翻译准确。专业的翻译机构会严格按照银行流水的格式和内容进行翻译,同时还会对一些专业术语,像 “定期存款”“活期存款”“工资收入” 等,进行准确恰当的翻译。而如果找了不专业的人员翻译,可能会因为对这些专业术语的理解偏差,导致翻译错误,移民局在审核时,可能就会认为你的经济状况不清晰或者不符合要求,影响签证审批。
除了亲属关系证明和银行流水,在职证明、房产证明等文件的翻译也不容忽视 。在职证明里包含公司名称、职位、工作年限、薪资待遇等重要信息,这些信息的准确翻译能让移民局了解你的工作稳定性和收入来源;房产证明则体现了你的资产状况,翻译时要保证房产地址、产权人信息、房产面积等关键内容的准确性。所以,为了避免因翻译问题导致签证申请出现波折,建议大家在翻译这些关键文件时,还是找专业的认证翻译机构。虽然会花费一定费用,但相比签证被拒带来的损失,这笔投入是非常值得的,能大大提高签证申请的成功率。
总结
从 5 月 26 日起的新西兰旅游签证翻译新规,虽然在一定程度上简化了流程,取消了强制认证翻译要求,但其中隐藏的细节和要求绝对不容忽视 。大家一定要正确理解新规内容,千万别把不用认证翻译误解为不能认证翻译,对于关键文件,谨慎起见还是选择专业认证翻译更靠谱。同时,要清楚哪些人不能翻译签证文件,牢记这次政策放宽仅适用于旅游签证,其他签证类型的翻译要求照旧。
翻译环节在签证申请中看似不起眼,实则举足轻重,一个小错误都可能引发连锁反应,导致拒签 。所以,无论你是计划来一场说走就走的新西兰之旅,还是有其他签证申请需求,都要认真对待翻译要求,提前做好功课,按照移民局规定准备翻译件。要是在翻译过程中遇到任何疑问,也可以随时向专业人士咨询,确保签证申请顺顺利利,早日开启你的新西兰精彩之旅!
如若需要NAATI正规认证翻译,请联系我们:
微信号:67598890
电子邮件:gforgo@foxmail.com
我们承诺为您提供高效、专业的翻译服务,同时确保最优的性价比。
中文-英语|马来语-英语|印尼语-英语|泰语-英语|日语-英语|韩语-英语|俄罗斯语-英语|法语-英语|德语-英语|西班牙语-英语
专注全球各国语言NAATI 翻译
下一篇:暂无
澳洲新起点NAATI翻译 -- All Rights Reserved